Weitere Auflagen »
Hörspielwelten-Wiki: »
|
Möchtest du die bisherigen Angaben zu diesem Titel zu vervollständigen, dann klick auf:
|
editieren
|
|
Möchtest du von diesen Titel eine alternative Fassung einsenden, dann klick auf:
|
hinzufügen
|
Besucherkommentare »
07
Mai
2013
geschrieben von:
Tanja

Hallo
Ich habe diese Schallplatte aus dem Jahr 1962 mit der 1. Synchronisation. Ich habe sie als Kind
gehört und man erkennt die 1. Synchronisation an dem Gesang der Zwerge. Sie singen johei
anstatt heiho.
Weiss jemand wieviel die Wert ist?
Lg
Meine Hörspielwertung:
Auf diesen Kommentar antworten »
29
Januar
2007
geschrieben von:
Sebastian
Dass es eine LP gibt mit der alten 1938er Synchronfassung, halte ich für ein
Gerücht. (Schon gar nicht in der gleichen LP-Serie aus den späten 60ern wie oben abgebildet - da gab es schon die zweite Synchronfassung von 1966.)
- Ist das gesicherte Info ? Hat jemand die LP mit der 38er Fassung ?
---
Ansonsten verweise ich bezüglich der Zauberspiegel-Ausgabe (hier fälschlich als Erstauflage gekennzeichnet) und der vermeintlichen Neuauflage (dies ist ein schlechtes REMAKE mit Nichtoriginalstimmen !) mit Lilli Palmer als Erzählerin auf meinen Eintrag bei der originalen Schneewittchen-LP von Disneyland (hier gekennzeichnt "mit Buch 10S").
Meine Hörspielwertung:
Auf diesen Kommentar antworten »
11
Januar
2006
geschrieben von:
Christoph

Von dieser LP gibt es zwei verschiedene Ausgaben in demselben Buch: eine in der Synchronfassung von 1938 und eine in der Fassung von 1967.
Die 1. Fassung wurde in Österreich erstellt, von Disney abgesegnet und ist ein Traum! Bei jedem Sprecher denkt man, es sei der englische Originalsprecher: Paula Wessely spricht ein anmutiges Schneewittchen, die Zwerge sind durch die Bank weg ein einziger Genuss, der Spiegel und der Jäger - besser kann man's nicht machen. Doch das absolute Highlight ist die leider unbekannte Sprecherin der Königin - eine regelrechte Shakespeare Heroine! Da bleibt einem die Luft weg, wie man so bösartig sein kann. Die zischt, röchelt, kreischt und ist eine permanente Bedrohung! Perfekt!
In dieser dem englischen Original kongenialen Fassung lief der Film auch nach dem Krieg bis in die 60er Jahre in Deutschland.
Nun denn, die dann folgende 1. Neusynchronisation ist wesentlich sanftmütiger, glatter und entschärfter. Irgendwie im Stil einer harmlosen Operette. Man mag das eine Zeit lang ganz gern, sehnt sich dann aber wieder nach der unverfälschten 1. Synchronisation oder dem englischen Original.
Wobei ich fairerweise sagen muss, dass diese Fassung noch um Klassen besser ist als der Schrott der dann folgenden Neusynchronisation aus den 90er Jahren. Auch wenn da eine Mischung der Texte aus der 1. und 2. Synchronfassung erfolgte, das Ergebnis ist auf Grund der unfähigen Sprecher, von denen offensichtlich keiner an die Figur glaubt, die er darstellt, ein einziger Mist!
Meine Hörspielwertung:
Auf diesen Kommentar antworten »
Neuen Kommentar schreiben »