Titel » Lederstrumpf - Folge 2: Der letzte Mohikaner

Besucherwertung:

Für dieses Hörspiel liegt leider noch kein Rückseitenscan vor.
Falls du Coverrückseite zu diesem Hörspiel bereitstellen möchtest,
verwende einfach die Hörspiel-Wiki-Funktion im unteren Fenster
oder klick auf editieren

Inhalt »
Zur Inhaltsbeschreibung für dieses Hörspiel liegen leider noch keinerlei Informationen vor. Falls du die Inhaltsangaben zu diesem Hörspiel bereitstellen möchtest, verwende einfach die Hörspiel-Wiki-Funktion im unteren Fenster oder klick auf editieren

Allgemeine Infos »
Medium
Label
Verlag
Veröffentlichungsjahr
Regisseur(e)
Produzent(en)

Seltenheit
LP
PEG
BASF
Keine Angabe
Konrad Halver
HAFO

Abenteuer / Western
Keine Angabe
Listen - Galerieansicht
Nicht bekannt
05 21057-2


Genre
Spieldauer
Serie
Ähnliche Vertonungen
Bestellnummer




Sprecher und Rollen »
Erzähler
Alice
Heyward
Kora
Psalmist Gamut
Falkenauge
Chingachgook
Unkas
Magua
Tamenund

Hans Paetsch
Dagmar von Kurmin
Rudolf H. Herget
Kathrin Heimann
Joachim Wolff
Hellmut Lange
Hans Kahlert
Konrad Halver
Peter Folken
Otto Löwe


Weitere Infos »
Hörspiel von Frank Straass nach J.F. Cooper.
Musik: Wolfram Burg, Okko Bekker und Original-Indianermusik.
>Auflagen-Verknüpfung herstellen<

Weitere Auflagen »

Hörspielwelten-Wiki: »
Möchtest du die bisherigen Angaben zu diesem Titel zu vervollständigen, dann klick auf: editieren
Möchtest du von diesen Titel eine alternative Fassung einsenden, dann klick auf: hinzufügen

Besucherkommentare »
Das ist wirklich fast das gleiche wie die Europa-Version. Bei Europa wurde nahezu das gleiche Manuskript benutzt, und auch etliche Rollen mit den gleichen Sprechern besetzt. Allerdings hatte man hier mit Horst Beck in der Rolle des psalmodierenden David einen glücklicheren Griff getan.
Keine Hörspielwertung abgegeben.

Auf diesen Kommentar antworten »
Deine Meinung zum Kommentar?


17 Februar 2006
geschrieben von:
Didi
Kenne die Europa Version (leider?) nicht, aber diese hier ist perfekt. Lediglich Joachim Wolff nervt mit seinem unerträglichen Gesang und einige Dialoge sind so leise, daß man kaum etwas versteht.
Meine Hörspielwertung:

Auf diesen Kommentar antworten »
Deine Meinung zum Kommentar?


05 August 2004
geschrieben von:
Thomas
Bei Hellmut Lange als Lederstrumpf (sowie Konrad Halver als Unkas) drängt sich natürlich ein Vergleich mit der Europa-Fassung auf. Erfreulicherweise ist diese Aufahme aber kein Remake sondern eine eigenständige Neufassung. Bei den Winnetou-Folgen hat man sich ja etwa größtenteils wortwörtlich an den doch relativ kurzen Europa-Versionen orientiert und nur einzelne Szenen hinzugeschrieben. Im Gegensatz nun zur Hassler-Hörspielfassung, die sich bemüht, die Gesamthandlung wiederzugeben, läßt Bearbeiter Frank Strass hier dramturgisch geschickt, wenn auch nicht ganz im Sinne Coopers, den Mittelteil der Erzählung mit der ersten Befreiung der Schwestern, ihrer Ankunft bei ihrem Vater im Fort, den Abzug der Soldaten und den darauf folgenden, nicht gerade kindgerechten Massaker mit der erneuten Gefangennahme der Schwestern einfach weg. Die derartig amputierte Version läßt für die übriggebliebenen Szenen nun jede Menge Raum. So wird hier anfangs auch das Treffen mit Gamut inszeniert, und bei Überfall der Indianer auf der Halbinsel erlebt man nun auch, wie die Pferde Opfer der Wölfe werden. Die Befreiung der Schwestern ist ebenfalls sehr ausführlich zu hören, von dem Treffen mit Gamut, der (sicherlich nicht zur Freude jeden Zuhörers) von Joachim Wolff vorlagegetreu als fast beständig singender Psalmist gegeben wird, bis zur Befreiung Unkas glänzt hier Hellmut Lange in seiner Rolle, die ihm hier im Gegensatz zur Europa-Version auch reichlich Gelegenheit zum Bärenbrummen gibt. Wegen der umfangreichen Kürzung entfällt freilich der Einsatz Heywards als scheinbarer Arzt, stattdessen fällt Gamut mit seiner Sangeskunst die Rolle des Medizinmann-Rivalen zu. Zum Schluß hin flieht Magua leider sang und klanglos dem Dorf der Delawaren, anstatt vorlagegemäß wie in der Europa-Version die Auslieferung Coras als seine Gefangene zu fordern und auch zugesprochen zu bekommen. Dafür aber wird hier Coras Tod nicht verschwiegen, die ergreifende Totenrede Chingachgooks wie auf der perfekten Vethake-Version hingegen ist hier leider ebensowenig zu hören. Insgesamt betrachtet ist dies aber eine Aufnahme, die trotz der starken Verkürzung im Mittelteil sehr reizvoll geraten ist und sich dabei auch als 'Ergänzung' zur ebenfalls gelungenen Europa-Version anbietet.
Meine Hörspielwertung:

Auf diesen Kommentar antworten »
Deine Meinung zum Kommentar?


19 April 2004
geschrieben von:
Uwe
Diese Cooper-Vertonung fand ich damals nicht so berauschend. Allerdings ist es die einzige "Mohikaner"-Version, die ich kenne. Es mag sein, dass die EUROPA-Fassung besser ist, allerdings handelt es bei der PEG-Fassung um eine Hafo-Produktion, und daher dürfte es Ähnlichkeiten zwischen beiden Versionen geben. Vor allem enttäuscht hier die schwache Geräuschkulisse. Die Hauptrolle spricht Helmut Lange, Erzähler ist Hans Paetsch, Peter Folken spricht den Magua.

Meine Hörspielwertung:

Auf diesen Kommentar antworten »
Deine Meinung zum Kommentar?




Neuen Kommentar schreiben »

Name:

Email / Homepage: (Optional)
Beitrag:

Bewertung:

Bitte postet keine Kauf/Suchanfragen oder Angebote für LPs, MCs, Singles und MP3 oder CD-Aufnahmen!